Ingen Javascript

Din nettleser har deaktivert Javascript som brukes på denne nettsiden.
Trenger du hjelp for å aktivere klikk her

Første gjennomlesning av Lukasevangeliet på malinké

Bibeltekster på malinké leses høyt for å teste om de blir forstått
Foto: Foto: Therese Glendrange

Normisjon startet opp arbeid blant folkeslaget malinké i 2001. Siden det tid har det vokst fram små grupper av kristne over et stort område. Malinkéspråket ligger tett opp til bambara, og det har blitt brukt bibel og liturgi på bambara. Men det er noe annet å ha det på sitt eget språk. Etter å ha snakket om det lenge, fikk Normisjon endelig startet opp et lite oversetterteam i 2012.

Teamet består av en oversetter som er malinké og en teolog fra en annen folkegruppe.

- Vi har sårt behov for en person til, helst en litt yngre person som er malinké og som har litt utdannelse. Slike personer er ikke lette å finne. Vi hadde en person nesten inne, men så reiste han til Libya, som så mange andre ungdommer, for å prøve å komme seg over til Italia og Europa. Men det teamet vi har, har nå jobbet med å oversette evangeliene. For første gang skulle de prøve ut tekstene på andre, sier direktør for Normisjon Therese Glendrange.

De fleste lyttet
Derfor var 14 personer samlet i Tambaga denne uken. De satt sammen og leste høyt en og en setning fra Lukasevangeliet. Og så diskuterte de. Er dette malinké eller er den setningen påvirket av bambara? Hva betyr egentlig det ordet? Blir meningen forandret dersom vi bytter det ut med noe annet? Noen fulgte med i tekstene som var gitt dem.


Mange kan ikke lese godt nok til å følge med på teksten, men de kan høre og de kan malinké.

- Jeg hadde vært litt urolig på forhånd og lurt på om de torde å protestere på dårlige løsninger i teksten når det var en pastor og en lærer som stod foran dem. De bekymringene viste seg å være grunnløse. Alle var aktivt med i diskusjonen. En av deltakerne bare blåste av meg da jeg kommenterte hvor frimodige de var. "Det er jo vi som kan malinké. Det skulle bare mangle!", sier Glendrange.

Ønsker å lære mer
Refrenget på samlingen var: "Vi trenger mer! Vi trenger lese- og skriveopplæring. De kristne må lære å lese på malinké ellers er det ikke noe poeng i å oversette. Og vi selv trenger med undervisning i språket vårt."

- Selv etter at jeg hadde reist fra dem fikk jeg den samme bønnen på telefon. "Takk for alt Normisjon har gjort så langt. Takk for at dere løfter opp språket vårt, men vi må lære mer om vårt eget språk!", sier Glendrange.

- Jeg kan bare si meg enig, men akkurat nå har jeg ikke flere folk til å styrke arbeidet. Og det er min bønn at nye misjonærer må komme ut og ha en drive for oversetting og språkarbeid. Det er i hvert fall et behov. Selv de som hadde vært kristne lenge satt med stjerner i øynene. "Gud taler alle språk. Det er så annerledes å høre ham snakke mitt.", forteller Therese Glendrange.