Ingen Javascript

Din nettleser har deaktivert Javascript som brukes på denne nettsiden.
Trenger du hjelp for å aktivere klikk her

O-er og e-er

Bibeloversetterne er i full sving med å oversette Det gamle testamentet.
Foto: Guri Enger

Malinké-oversettelsen hadde sin første gjennomgang med konsulent i februar hvor de gikk gjennom Lukasevangeliet. Man planlegger å få spilt inn Jesusfilmen på malinké senere dette året, og derfor må Lukas være klart. Vi har ansatt en oversetter til, Adama Dembélé. Skrivemåten på malinké er ennå ikke helt fastlagt, vi diskuterer antallet vokaler, om det blir to ulike o-er og e-er, det vil si om de har både en som er åpen og en som er lukket.

Det nye testamentet er allerede ferdig på kasonke. Nå jobbes det med å oversette Det gamle testamentet (GT). I løpet av 2015 ble 18 % av oversettelsen godkjent. Nå er alt til og med Salme 67 godkjent, i tillegg er også Daniel og Jona godkjent. Vi har første utkast på 84 % og 67 % er godkjent av konsulenten. Det er utfordrende å jobbe med Salmenes bok da en slik type poesi er fremmed for oversetterne.

Vi ber for:
Oversetterne.
At skrivemåten på malinke blir bestemt, om at de kommer igjennom hele Lukasevangeliet.