Ingen Javascript

Din nettleser har deaktivert Javascript som brukes på denne nettsiden.
Trenger du hjelp for å aktivere klikk her

Nytestamente nesten i mål

Kol.1,13 leses for første gang i historien høyt på malinké av Badjala
Foto: Hilde Halvorsen

– Det har vært vanskelig å finne de rette ordene på fugler og dyr, sier teolog og oversetter Gabriel Diarra.

«Ingen vet hvor mange språk det finnes i verden, og alle språk har sin mening.» (1 Kor 14,10)

Normisjon følger opp tradisjonen med å oversette Bibelen i de landene de jobber hvor det ikke er gjort før.  I Kita sitter Gabriel Diarra sammen med Louis Tounkara.  Teamet ble utvidet med en til for et par år siden, Adama Dembele.  Alle tre er enige om at de jobber godt sammen. Av nytestamentet gjenstår nå Apostlenes gjerninger og Åpenbaringen. Veien videre er fortsatt lang, med revisjon, utprøving blant folket og enda mer.

De startet i februar 2012 med å finne kontor og kjøpe PC.  Sammen med det maliske bibelselskapet og Wycliffe Bibeloversettere blir de oppmuntret, videreutdannet og veiledet. Utallige ganger sier Gabriel: – Dere MÅ sette i gang alfabetisering! Det skal vi, og håper på 4 elevgrupper i løpet av 2017.

 Vi ber for: Den videre oversettelsesprosessen og alfabetiseringsgruppene.